Главная » Планирование путешествия » Полезная информация » Какие русские слова лучше не произносить в отпуске за границей

2515 - количество просмотров статьи, 03.08.2017 - дата редактирования статьи
глобус, лупа, Какие русские слова лучше не произносить за границей

Какие русские слова лучше не произносить в отпуске за границей

Люди, которые любят путешествовать, должны знать, что можно говорить, а от употребления каких слов лучше воздержаться за границей, чтобы не попасть в неприятную или неловкую ситуацию. Бывает, произнесёшь приличное слово или фразу на родном языке, а выходит абсолютно абсурдное, забавное или даже оскорбительное для жителей зарубежных стран.

Итак, начнём! Какие русские слова лучше не произносить за границей?

Испания

Например, при разговоре с испанцем не нужно произносить короткое название футбольной команды «Локомотив» – «Локо». По-испански locoсумасшедший.

Название сырка Viola, который Финляндия импортирует в Россию более пятидесяти лет, вы не встретите, к примеру, в испанских городах. Так как на испанском viola (вьола) буквально означает насилует. А иногда звучит и как призыв к действию: насилуй. А ведь на крышке этой баночки очень эффектная блондинка нарисована... Испанцы, приехавшие в Россию, очень изумляются такому сыру.

Южная Америка

Формулировка фразы «Как ты яхту назовёшь, так она и поплывёт» актуальна даже для автомобильного транспорта. Жертвами своего названия стали легковые автомобили Chevrolet Nova, их торговля сильно сократилась в испаноязычных странах Южной Америки, в которой покупать автомобили этой марки просто не стали. А всё из-за слова no va, которое с испанского языка переводится как не едет.

Турция

Нельзя говорить в магазинах Турции слово кефир, ведь на турецком языке оно означает неверный. И не упоминайте про бардак в отеле – вместо положенной уборки вам могут принести пустой стакан.

Таиланд

В Таиланде нужно быть осторожнее с проявлением своих эмоций: если, любуясь великолепным пейзажем, вы скажите «Ну и ну!», то проходящая мимо женщина может подумать, что вы говорите о её бюсте, причём не очень хорошо.

Израиль

Когда в Израиле, при оплате покупки чеком из банка, у вас спросят выписать дахуя, не пугайтесь. На иврите дахуй значит чек с отсроченной оплатой. И уж точно не надо ругаться, когда вам скажут: «Ата мудаг?» С иврита это переводится как: «Вы чем-то обеспокоены?».

Бразилия, Португалия

В португальских и бразильских городах не стоит произносить обычное слово король. Тем более если вы вдруг скажете его на столичном диалекте, с аканьем, это скорее станет схожим с caralho (каральо), что с португальского языка в переводе на наш родной язык означает матерное словечко, состоящее из 3-х букв.

Великобритания

На улицах Великобритании не стоит кричать слово факт. Людям вокруг может послышаться Fuck it!, а значение этого выражения знакомо в каждом уголке планеты.

Из-за того, что путешественники не владеют иностранным языком, с ними и случаются неловкие истории. В нашем языке очень много разных слов, которые звучат у иностранцев как ругательства.

ОАЭ

В ОАЭ можно попасть в тюрьму, всего лишь позвав на улице бездомную кошку привычным нам кис-кис. На арабском языке слово это обозначает женские половые органы.

Вьетнам

Огромная вероятность оплошать может случиться там, где английский язык вовсе не учат. Путешественникам на помощь приходит язык жестов и словарь. Таким примером являются юго-восточные страны, например Вьетнам, Камбоджа или Лаос, тем более что они сейчас стали так востребованы.

К примеру, во Вьетнаме 6 диалектов. Если произнести одно и то же слово с разной тональностью, то они будут означать абсолютно разные вещи. Из-за этого вьетнамские слова предпочтительно произносить медленно и не тараторить. И они, возможно, поймут, что вы хотели сказать. При беглом произношении вьетнамских слов могут возникнуть трудности. И таких примеров – тысячи.

Часто ошибки делают в названии вьетнамского риса. Блюдо называется co’m (ком). Но русские туристы обычно бормочут нечто непонятное, и выходит что-то схожее с con. А это слово у вьетнамцев означает пренебрежение в сторону женщины.

Когда вам захочется кушать, и вы решите заказать известный вьетнамский суп pho’ (фаа), не попадите впросак. Иностранцы название супа произносят примерно как фо. На ханойском диалекте фо обозначает женщин легкого поведения. Только представьте такую интересную историю: стоит вьетнамский повар, готовит суп, и вдруг подходит иностранец и требует: «Хочу девочек!»

В Ханое небезопасны также и русские слова. К примеру, очень популярное чё означает собака (cho’). Поэтому следует быть очень осторожным в произношении этого слова и контролировать свою речь – произнося его при большом скоплении народа, кто-нибудь может обидеться, восприняв это на свой счёт, а то и применить грубую силу. Также старайтесь не произносить слово дума. У вьетнамцев есть похожее слово, матерный синоним словосочетания занятие любовью.

В 1960 г., когда советские геологи были во Вьетнаме, с ними случился смешной случай, о котором рассказал Владимир Колотов.

Женщине из экспедиции захотелось откушать блюдо под названием антрекот. Вьетнамцы открыли словарь и, естественно, не обнаружили там такое слово. Ими был применён проверенный метод поиска обозначения слов, о котором им рассказывали русские экспедиторы.

Они попросту разделили слово «антрекот» на две части и стали искать по отдельности. И конечно, в словаре они нашли слово «кот». В поселении рядом поймали и приготовили это бедное животное. Женщина его с наслаждением съела, потом долгое время от всего сердца благодарила чудо-поваров. Лишь спустя шесть месяцев, уже по приезду на родину, она всё-таки выяснила, что ей пришлось съесть…

Неприлично во Вьетнаме могут звучать и некоторые русские фамилии. К примеру, лучше избегать фамилии министра спорта России. Вьетнамцы вместо Мутко могут услышать неприличное матерное слово.

Кстати, вьетнамские фамилии для русского человека – тоже то ещё «испытание». К примеру, у вьетнамцев самое популярное имя — Х..й. Как-то один вьетнамец переехал жить в Россию. Здесь он женился, родилась девочка. Его жена, естественно, отказалась, чтобы у дочки было отчество отца. Приняли решение ребёнку не калечить жизнь и дать совсем другое отчество.

Индонезия

Трудности с изъяснениями могут быть с китайцами и индонезийцами. Английский язык там не в почёте. К примеру, в Индонезии не следует ругаться, потому что некоторые наши грубые слова индонезийцы воспримут как признание в любви. Например, наше слово сука будет значить нравится, люблю.

В неудобную ситуацию также можно попасть в кафе или ресторане. Например, если вы попросите колбасу, у вас на тарелке окажется кочан обычной капусты. Они услышат слово как kol basah, что значит сырая капуста.

Италия

Неприятности могут поджидать везде, не только в Азии, но даже в странах Европы. Возьмём для примера Италию. Когда будете заказывать в кафе еду, будьте аккуратны в произношении итальянских слов. У итальянцев есть блюдо – спагетти под названием penne all’arrabiata (пенне ал аррабьята). Важно произносить название этого блюда пенне с двойной буквой «н». Иначе может получиться слово пене, на итальянском языке это слово значит пенис. Только подумайте, как удивится официант вашему заказу...

Также выучите слово cozze (коцце – мидия). Из-за незнания очень просто назвать блюдо cazzo (каццо), а это уже будет означать хрен, и речь вовсе не о растении...

Если вам понадобится переодеться, например, на пляже, нужно будет произнести слово spogliatoio (спольятойо). И не спутайте его с похожим spogliarello (спольярелло), что означит стриптиз.

Неловкая ситуация может произойти в ювелирном магазине. Когда вы будете покупать понравившиеся серьги, будьте аккуратны, произнося слово orecchini (орэккини). Не произносите его как orecchione (орэкьёне), что значит педик. Естественно, человек может оскорбиться и даже вызвать полицию.

Будьте осторожны, говоря в итальянских странах русские слова. Для примера разберём фразу ни фига. Фига с итальянского – это грубое обозначение женского полового органа. А самое грубое ругательство может выскочить при обсуждении с итальянцем футбола, который они очень любят. Самое важное – не совершить оплошность, когда будете говорить имя игрока футбольной команды, Андреа Пирло. Фамилия должна произноситься четко, в конце именно «о», в особенности из-за того, что пирла на итальянском языке значит мудак. Такую оплошность итальянец вам не простит.

Франция

Опасность с произношением может возникнуть также во Франции. Будьте осторожны, когда будете ужинать в ресторане. Когда вам нужен будет счёт, не просите его по-русски. Слово счёт по звучанию схоже с французским словом chiotte, что значит сортир. Поэтому есть вариант, что вместо счёта за ужин вам покажут, где туалет.

Может быть, вы знакомы ещё с какими-то словами или выражениями, которые не нужно произносить за границей? Давайте дополним список, какие русские слова лучше не произносить за границей, в комментариях.

Спасибо, что остаётесь и путешествуете вместе с нами!

Ксюша и Слава

Если вы нашли ошибку на нашем сайте, пожалуйста, выделите её и нажмите Shift + Enter или просто нажмите сюда, чтобы сообщить нам об этом.



Ответить

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

https://kstrip.ru/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_bye.gif  https://kstrip.ru/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_good.gif  https://kstrip.ru/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_negative.gif  https://kstrip.ru/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_scratch.gif  https://kstrip.ru/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_wacko.gif  https://kstrip.ru/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_yahoo.gif  https://kstrip.ru/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_cool.gif  https://kstrip.ru/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_heart.gif  https://kstrip.ru/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_rose.gif  https://kstrip.ru/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_smile.gif  https://kstrip.ru/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_whistle3.gif  https://kstrip.ru/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_yes.gif  https://kstrip.ru/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_cry.gif  https://kstrip.ru/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_mail.gif  https://kstrip.ru/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_sad.gif  https://kstrip.ru/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_unsure.gif  https://kstrip.ru/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_wink.gif 
больше...